แปล Hetalia ตอน พรดาวตก
posted on 02 Nov 2008 10:38 by bosie
ขอแปลคู่ป่วนเยอรมันคุงกับอิตาลีคุงบ้างนะครับ โหลดโหดหน่อยนะ





เกร็ดแถมพก
- เจลาโต้ (Gelato) คือไอศกรีมชนิดนึงของอิตาลี อิตาลีคุงกินจนปวดท้องเลยเหรอ!!
- พี่ชายของอิตาลีคุงที่กล่าวถึงในตอนนี้คือ อิตาลีใต้ครับ (อิตาลีคุงคืออิตาลีเหนือ)
ช่วงสงครามโลกครั้งที่สองอิตาลีถูกปกครองโดยเผด็จการฟาสซิสต์ของมุสโสลินี และเข้าร่วมเป็นฝ่ายอักษะกับญี่ปุ่นและเยอรมัน ความจริงแล้วอิตาลีเป็นประเทศที่ประกอบด้วยแคว้นเล็กแคว้นน้อยมากมายจึงมีบางส่วนที่ไม่เห็นด้วยกับมุสโสลินี ในช่วงปลายสงครามจึงมีการลุกฮือภายในประเทศโดยเฉพาะอิตาลีตอนใต้และจัดการกะมุสโสลินี จากนั้นอิตาลีก็แปรพักตร์ไปอยู่กับฝ่ายสัมพัธมิตร ปล่อยให้เยอรมันและญี่ปุ่นต้องเผชิญชะตากรรมต่อไปเอง
- เยอรมันคุงช่างอาภัพเรื่องผู้นำจริงๆ น่อ..
อย่างที่ทุกท่านคงทราบนั่นแหละครับ ฮิตเลอร์เป็นผู้นำเยอรมันไปสู่สงคราม ฮิตเลอร์ขึ้นมาสู่อำนาจ เป็น chancellor (แปลว่าสมุหนายก คล้ายๆ กับนายกล่ะครับ) ด้วยการเลือกตั้งเข้ามาด้วยคะแนนเสียงท่วมท้นของประชาชนเยอรมันในตอนนั้น และพรรคนาซีของฮิตเลอร์ก็เข้ายึดอำนาจในรัฐสถาด้วยการ ฆ่า ฆ่า ฆ่า คนที่ไม่เห็นด้วย และปัจจัยสำคัญที่ทำให้ฮิตเลอร์มีอำนาจล้นฟ้า เพราะรัฐธรรมนูญของเยอรมันในยุคนั้นเรียกว่า รัฐธรรมนูญไวร์มาร์ ได้ให้อำนาจอำนาจแชนเซเลอร์อย่างครอบจักรวาลหากมีเหตุฉุกเฉิน (ที่ต้องมีไว้เพราะเยอรมันหลังแพ้สงครามโลกครั้งที่หนึ่งอยู่ในภาวะวุ่นวายมาก)
บางคนอาจคิดว่าบ้าป่าว ไปเลือกหนวดจุ๋มโรคจิตมาเป็นผู้นำได้ไง ก็ต้องอย่าลืมด้วยว่าเยอรมันหลังสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง บ้านเมืองไร้ขื่อแป เศรษฐกิจล้มสลาย เงินมาร์กไม่มีค่า ฮิตเลอร์ก็ขายฝันให้ชาวเยอรมันผู้สิ้นหวังอย่างได้ผล ก็คล้ายๆ ประเทศแถวๆ นี้เมื่อแปดเก้าปีก่อนที่เลือกใครบางคนเข้ามาล่ะครับ *_*
แล้วก็ไม่ใช่ว่าทหารเยอรมันทุกคนจะเห็นด้วยกับฮิตเลอร์ไปซะหมดนะครับ ก็มีทหารอย่างเยอรมันคุงที่ไม่ชอบฮิตเลอร์ แต่ก็ต้องจำใจทำตามคำสั่งเนื่องจากเป็นสัตย์ปฏิญาณของทหาร (สุดยอดอุดมการณ์) บางคนที่ไม่อยากทำตามก็ขอเดิมพันตายเป็นตายด้วยการลอบสังหารฮิตเลอร์เลยแหละ แต่ก็ไม่สำเร็จสักคน
ขอพูดเรื่องการแปลหน่อยนะครับ
เชื่อว่าเพื่อนๆ หลายคนคงอ่านที่แปลอังกฤษมาก่อนแล้วล่ะครับ แล้วคงเห็นว่าคำแปลบางอย่างไม่มีในต้นฉบับ นี่เป็นความตั้งใจของผมเอง เนื่องจากการ์ตูนเรื่องนี้เป็นการ์ตูนคอมเมดี้ (เอ่อ..ล่ะมั้ง) มุกตลกบางอย่างก็ต้องเพิ่มขึ้นมาเพื่อความเข้าใจในบริบทของภาษาไทย อาจะไม่ตรงเป๊ะๆ เพราะุ้ถ้าตรงเป๊ะๆ ตามต้นฉบับจะเย็นชืดมากครับ และเนื่องจากเวลาตัวละครพูดเป็นภาษาพูด อย่างเช่น อ่ะ อ่า หรอ คับ ค้าบ ไม่ได้ตั้งใช้ใช้ภาษาวิบัติน่อ แต่ว่าถ้าตรงไหนเขาไม่เล่นมุกผมก็จะไม่แตะนะครับ
แล้วอีกเรื่องที่ลำบากเวลาแปลมากๆ คือสรรพนามที่ตัวละครใช้เรียกตัวเองหรือคนอื่นนี่แหละครับ เพราะใช้ภาษาอังกฤษมีแค่ I, You บางทีก็ต้องไปเปิดภาษาญี่ปุ่นดูเหมือนกันว่ามันเรียกกันว่าไง อย่างในตอนนี้ ถ้าตามฉบับภาษาญีุ่ปุ่นเยอรมันจะเรียกอิตาลีว่า "โอะมะเอะ" แปลว่า "นาย" หรือ "แก" หรือ "มึง" ก็ได้ เป็ึนภาษาผู้ชาย แต่ว่ามาดูนิสัยของเยอรมันที่ชอบโขกสับเยอรมัน เป็นคุณพ่อด้วยความจำเ็ป็นเลยขอใช้คำว่า "แก" นะครับ
อีกเรื่องที่อยากประกาศ
เรื่องโปรเจค Cos Hetalia!
คุยกับเพื่อนๆ ไว้แล้วว่าอาจจะคอสตอนงานคอมมิคปาร์ตี้ปีหน้า
ตอนนี้ที่วางๆ จีบๆ ไว้แล้วก็คือ
โซ เป็นอเมริกาคุง
อาเรเล่ Watabo เป็น อังกฤษคุง
เอส อากิระ เป็นญี่ปุ่นคุง
ตอนนี้หาฝ่ายอักษะโดยเฉพาะเยอรมันกับอิตาลีอยู่ครับ ใครสนใจบอกได้^[]^
ตอบ comment ที่สามของคุณ Chibi นะครับ
ขอบคุณมากๆ สำหรับข้อเสนอแนะนะครับ
ความจริงเกร็ดที่ผมเขียนไว้ ผมไม่ได้คิดจะให้จริงจังอะไรหรอกครับ อยากให้เป็นเชิงอรรถอธิบายมุกสำหรับคนอ่านที่ไม่มีพื้นฐานเรื่องสงครามโลก กับเขียนไว้เป็นความรู้ต่อยอดมากกว่า ตัวผมเองก็สนใจเรื่องสงครามโลกอยู่แล้ว เลยมองในมุมมองของประวัติศาสตร์มากกว่าความโหดร้ายอะไรแบบนี้น่ะครับ มันต่างกันนะครับ ผมชอบศึกศึกษาประวัติศาสตร์สงครามไม่ใช่เพราะผมอยากเห็นคนฆ่ากัน หรือเห็นเรื่องเดือดร้อนของคนอื่นเป็นเรื่องสนุก แต่ศึกษาเำพราะ "เหตุ" ที่ำทำให้เิกิด และ "ผล" ที่ตามมามากกว่า ซึ่งตรงนี้ก็เกี่ยวกับหลายๆ อย่างทั้งกฎหมาย การเมือง
เกร็ดที่เขียน ก็จากที่เรียนทั้งนั้นแหละ และแหล่งข้อมูลโดยเฉพาะตอนนี้ก็ไม่ใช่ใครอื่นหรอกครับ ก็เยอรมันคุง เอ๊ย อ.เยอรมันที่คณะ่น่ะแหละครับ (หน้าเหมือนมาก ทรงผมเหมือนกันอีกตะหาก ขอบอก เห็นการ์ตูนเยอรมันคุงครั้งแรกอึ้งแด๊กไปเลยครับ)
ใจจริงแล้วผมไม่อยากเขียนเตือนไว้ เพราะเชื่อในวิจารณญาณของคนอ่าน โดยเฉพาะแฟนบล็อกผม ว่าคงแยกแยะออก แล้วถ้าผมเขียนคำเตือนไปมันดูเหมือนผมทำเรื่องผิดอยู่ไงก็ไม่รู้วุ้ย
เรื่อง นี้เป็น satire หรือเรื่องเสียดสี ซึ่งถ้าดูจาก Hetalia แล้วก็เบาว่าของฝรั่งที่เล่นกันแรงกว่านี้มาก เจ้าของประเทศเองเขาก็ไม่ได้ออกมาโวยวายกันเรื่องใหญ่เรื่องโต แล้วผมว่า Hetalia ก็ไม่ได้นำเสนอออกมาในรูปแบบเหยียดหยาม แต่ทำให้คนเห็นด้านน่ารักๆ ของคนในประเทศนั้นอีก (อย่างเช่นก่อนหน้านี้ผมเฉยๆ กับอเมริกามาก แต่ตอนนี้ชอบเลยครับ ฮ่าๆๆ)
แต่ว่า.. ผมก็ลืมไปสนิทว่าีโลกอินเตอร์เน็ตแสนกว้างใหญ่ ^ ^'' ผมก็รู้สึกว่า.. เอ่อ..จริงด้วยสิเนอะ.. >_<
ครั้งหน้าจะใส่คำชี้แจงไว้ด้วย ขอบคุณสำหรับขอเสนอแนะนะครับ

ขอบคุณนะคะ

ประมาณว่า ถ้าแปลแบบไม่วิบัติน่ะ ความโมเอ้มันลดลงไปฮวบๆ เลย (เจอกับตัวเองมาแล้ว)
เพราะงั้น เพื่ออีตาลีคุง (และความโมเอ้) กรุณาใช้ภาษาวิบัติต่อเถอะค่ะ!
ปล.มีโปรเจ็คคอสด้วย จะรอดูนะคะ
#1 By Aijou~ on 2008-11-02 12:13