แปล Hetalia ตอน British-American English

posted on 12 Dec 2008 21:38 by bosie
Warning
- การ์ตูนเรื่องนี้ไม่เหมาะสำหรับผู้อ่านที่อ่อนไหวเรื่องชาตินิยม ถ้าท่านคิดว่าอ่านแล้วจะไม่สบายใจขอให้ผ่านเลย
- Hetalia เป็นเรื่องเสียดสี ไม่เกี่ยวกับประเทศหรือบุคคลจริงทั้งนั้น

 

Image Hosted by ImageShack.us

เกร็ดไม่เล็กไม่น้อย

บริ ทิชอิงลิชกับอเมริกันอิงลิช ถึงจะเป็นภาษาอังกฤษเหมือนกัน แต่ที่ใช้ก็ต่างกันอยู่นะครับ เรื่องแกรมม่าไม่ค่อยต่างกันมาก แต่เรื่องคำศัพท์บางทีก็ชวนให้หวาดเสียวเหมือนกัน อย่างเช่น Pants/Trousers ที่อเมริกา pants หมายถึงกางเกงขายาวซึ่งก็คือ trousers ในบริทิชอิงลิช ส่วนคำว่า pants ในอังกฤษหมายถึง กางเกงชั้นในครับ (อ่ะบรึ๊ยย)
 
คำทับศัพท์ที่มาจา่กภาษาอังกฤษในไทยส่วนมากจะมาจากบริทิชอิงลิช อาจเป็นไปได้ว่าเพราะคนไทยศึกษาภาษาอังกฤษมาตามแนวของคนอังกฤษมาก่อนกระมัง เลยนิยมเอามาใช้มากกว่า

คำศัพท์ที่แตกต่างกันระหว่างสองฝั่งก็อย่างเช่น

Football/ Soccer
ในอเมริกา Football มีความว่าอเมริกันฟุตบอลโดยไม่ต้องใช้ส่วนขยาย ส่วนฟุตบอลที่เราๆ รู้จักกันเขาเรียกว่า Soccer

Lift/Elevator
Elevator คือ "ลิฟท์" ในอเมริกาครับ

Underground/Tube/Subway
Underground กับ tube เป็นคำเรียกรถไฟใต้ดินในอังกฤษ ส่วน subway ใช้ในอเมริกา

Queue/Line
Queue เป็นศัพท์อังกฤษ เป็นที่มาของคำว่า "เข้าคิว" อเมริกันจะเรียกว่า Line

Jam/Jelly/Jell-o
อันนี้แหละปวดหัวมากครับ เจ้าของบล็อกเจอมากับตัว

Jam หมายถึงแยมที่ใช้มาขนมปัง เป็นคำทีใช้ในอังกฤษ ส่วนที่อเมริกาจะเรียกแยมว่า jelly (อย่าเพิ่งงงนะกั๊บ T[]T) ในขณะที่ "เยลลี่" อย่างไอ้ขนมปีโป้ที่อเมริกาจะเรียกตามชื่้อผู้ผลิตว่า jell-o แทน

Cookie/Biscuit
คุกกี้ในอเมริกา็ก็คือขนมคุกกี้เรากินๆ กัน แต่ในอังกฤษคุกกี้จะเรียกว่า biscuit ส่วนอเมริกา biscuit คือ ขนมปังคล้ายๆ สคอนส์  

ผมว่าบริทิชอิงลิช บางทีก็เวอร์และน่ารักภายในเวลา่เดียวกัน (คิดถึงอาเธอร์ไว้ ประมาณนั้นล่ะ) แต่คำแสลงอังกฤษบางทีมันก็ฟังดูประหลาดจนไม่น่าใช้เลยครับ อย่างเช่น snog ที่แปลว่า French kiss ใช้แล้วสยองขวัญมากครับ (I will snog you!< ว้า ว้ากก T T) คำว่า chap (ประมาณว่าคำ guy) , lad, bloke, bird (เอาไว้ใช้เรียกผู้หญิง), loo (ห้องน้ำ) ไม่กล้าใช้จริงๆ แต่ผมก็ยังว่าสำเนียงอังกฤษเพราะว่า แบบว่ารักอัลเฟรดแต่เสียดายอาเธอร์ T T

 

Scanlation จาก

http://community.livejournal.com/hetalia/187589.html 

 

sample มุก ที่คิดว่าจะให้น้องที่ชุมนุมวาดโดให้

 

ประเทศอักษะคิดยังไงกับรถถัง?

เยอรมัน (ทำหน้าวิญญาณออกจากร่าง) - อย่าไปพูดถึงมัน...
ญี่ปุ่น - ..ถึง..จะเหลือผม..เป็นคนสุดท้าย..ที่สู้กับรถถัง .. ผมก็จะสู้.. จนตัวตาย (ถือดาบซามูไร)
อิตาลี - ว้ากกกก อ๊ากกก รถถังง กลัวแล้วค้าบบบ
ไทย - อ่ะน้า รับดอกไม้หน่อยจ้า ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมจ๊ะ รถถังติดแอร์หรือเปล่าจ๊ะ?

คำบรรยายตอนจบ "ท่าทางไทยคุงจะชอบรถถังมาก.."

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ตามๆอ่านมา รู้สึกว่า ซีรีส์เฮทาเลียมันสร้างสรรค์ดีนะครับ

น่ารักดี กัดเจ็บดีด้วย confused smile

#1 By Zairen_Bibliophobia on 2008-12-12 21:43

ฮ่าๆ น่าสงสารคุณอังกฤษ cry

#2 By persona non grata on 2008-12-12 21:50

มุกติดเรต!!!!

บริทิชอิงลิชออกจะเพราะ พวกอเมริกันไร้ราก เชอะ
อ่านบุฟเฟต์เป็นบัฟเฟต อ่านเดอลุกซ์เป็นดีลักซ์

ไอ้มุกแถมนั่นมันอะไรกัน
แล้วทำไมอัลฟ์ถึงมีของอย่างนั้น? ก๊าาาากกกกกกกกก
อัลฟ์ไม่เท่าไหร่ แต่อาเธอร์ทำไมหน้าซีดเผือดได้ใจประหนึ่งไม่เคยพบเจอ กร๊าซซซซซ
คงจะตบตีเรื่องภาษาเข้าใจผิดกันไปอีกหลายมุขแน่ๆเลย

แต่ฮาสุดก็พี่ไทยกับรถถังนี่แหละค่ะ!!
(นึกถึงตอนรัฐประหารครั้งนั้น.........ออกไปหน้าปากซอยก็ได้ยลรถถังจอดอยู่หน้า 7/11 =''=; )

ขอบคุณสำหรับแปลไทยนะคะ น่ารักมากๆเลย

#4 By moreproject on 2008-12-12 22:49

กี๊ซซซซ ชอบมุขแบบนี้ (เอ๊ะ??)
หมายถึงว่า ปกติก็ฮาๆเรื่องความแตกต่างของอิงลิชสองแบบนี้มานานแล้วเหมือนกันค่ะ
มาวันนี้ ก็ได้พบสัจธรรมว่า เมื่อถูกนำมาตีแผ่เป็นมุขของเบย์เอย์ แล้วมันสุดยอดดด 555555

ว่าแต่เฮ้ยยย อัลฟ์ นายว่าเขาไปมีแฟนได้ไง
แล้วนายไหงพกไว้ล่ะวะคะ!!??
(งั้นแสดงว่านายก็ต้องมีแฟนด้วย? กร๊ากกก)

ขอบคุณที่แปลให้คลายเครียดๆนะคะ ><~

ส่งท้าย...
55555555555555555555555
"ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมจ๊ะ "

*ตบเข่าฉาด* 555555555
มุขแบบนี้ พี่ไทยชนะเลิศศศศเสมอ กร๊ากๆๆๆ
นับถือๆค่ะ คิดได้โดนใจโดนตัวละครอย่างแรงงง
โอ้ย อยากอ่านจัง จะรอลุ้นให้สำเร็จด้วยคนนะคะ ^^

#5 By เอส (117.47.109.6) on 2008-12-12 22:50

กร๊ากกกกกกกกก

อามุกสุดท้าย

ปล. อังกิดกะเมกาน่ากลัวจริงๆ

คิดถึง pancake กะ hotcake เลย
อ้อ ลืมปล2.

ไอ้รับเบอร์ นั่น นึกว่าจะขอไปใช้กันเอง 555+

เรทกว่า!!!

/วิ่งหนีเจ้าของบล้อก.....
ทำไมอัลถึงมีrubber!!?

#8 By 「 Hi-bird 」 on 2008-12-12 23:37

ถ่ะ.....ถุงยาง... =[]="...
มุขแอบติดเรทนะคะเนี๊ย~ ฮ่า

กร๊ากกก ขำกับมุขแถมมากเลยค่ะ!..
น่ารักสมกับเป็นไทยคุง ฮ่า
(น่าจะจับไทยคุงมาอยู่ฝ่ายเดียวกับอักษะให้รู้แล้วรู้รอดไปเลยเนอะ คริคริ)

#9 By ซาจัง on 2008-12-13 00:10

กร้าก อ่านไปเเบฮาตอนสุดท้าย
พี่ไทยชอบรถถังสินะ คึคึคึ

กัดเจ็บจริงๆเน้อ อร๊าย~~~~~~~
อัลฟ์ นายพกของพวกนี้ติดตัวเหรอ ?
ไทยคุงน่ารักเช่นเคย ท่าทางจะชอบรถถังมากๆ

#11 By Rizo on 2008-12-13 01:05

"นี่นายมีฟงมีแฟนกับเขาด้วยเหรอ? คนอย่างนายน่ะนะ.." << นั่นก็เป็นคำถามที่ต้องถามนายเหมือนกันนะ อัลเฟรด (ฮา)

แปลไทยได้ดีจังค่ะ มีเกร็ดเพิ่มเติมด้วย *-*

่ไทยนับเป็นประเทศอักษะหรอกเหรอนี่? (นึกว่านับเป็นนกสองหัวมาตลอดเลยล่ะค่ะ เอิ้ก sad smile )

#12 By moth on 2008-12-13 01:08

อ๊ะ rubber ทำไมอัลเฟรดถึงมีล่ะคะ sad smileกร๊าก

Jell-o นี่ก็รู้สึกจะฮิตมากจนลืมยี่ห้ออื่นไปเลยbig smile

พี่ไทยก็น่ารักนะคะ อินโนเซ้นต์ เวลาให้ต้องพูดว่า อ่านะจ๊ะด้วยหรือเปล่าเนี่ยย
ขอบคุณสำหรับแปลไทยนะค้า
ตอบคอมเมนต์ของหลายๆ ท่านนาครับ

ความจริงแล้วไทยเป็นฝ่ายอักษะตอนที่เพิ่งเริ่มสงครามครับ

ท่านผู้นำของเราในสมัยนั้น (จอมพล ป.) ก็ให้เราร่วมเป็นมหามิตรกับญี่ปุ่นกับเยอรมนีด้วยซ้ำ

แต่พอเขาแพ้แล้วเราก็เปลี่ยนฝ่ายทันทีอ่ะนะ (เจ๋งมะล่ะ? sad smile )



ป.ล. นั้นสิ ทำไมนายถึงมีรับเบอร์ล่ะอัล??

#14 By So Gallagher on 2008-12-13 11:14

อัลฟ์แกล้งท่านอาเธอร์ สุภาพบุรุษอังกฤษเขาไม่ขออะไรแบบนั้นหรอก

ขำมุขแถม อ่าน้า ไทยคุงเอ๋ยสมเป็ยไทยจริงๆ open-mounthed smile

#15 By MiSa on 2008-12-13 16:23

มุขนี้เจ๊วิค เมียพี่เบ็คเป็นงงเหมือนกันค่ะ เพราะจู่ๆ ลูกเธอน้องบรู๊คคลินโดนเรีกยพบผู้ปกครองเพราะว่า ครูถามว่าหนูมีงานอดิเรกอะไร พ่อหนูดันตอบว่าสะสม rubber 5555

ครูคงคิดว่าที่บ้านแม่วิคพ่อเบคทำอะไรกันบ่อยจนลูกเอาถุงยางไปสะสมได้เลยมั้ง 555

คำว่า ฟุตบอล ให้ตายเหอะ เราก็ทำใจเรียก ซอคเกอร์ไม่ได้ค่ะ รู้สึกมันเสร่อแป๊ะอ่ะ เวลาเห็นคนเมกาเรียกฟุตบอลว่าซอคเกอร์แล้ววแบบทำใจมิด๊ายยยทุกทีอ่ะ

อีลูกเมกันฟุตของเองอ่ะ ฟุตบอลตรงไหนคระ เห็นแต่อุ้มวิ่งมากกว่าเตะอีก เชอะ!

ปล. เพื่อนเราเคยไปถ่ายรูปกับรถดังตอนรัฐประหาร แล้วไปเจอรูปตัวเองอยู่ในหนึ่งหนึ่งเว็บ BBC ฮ่าๆๆๆ

#16 By gallantfoal on 2008-12-13 17:27

อืม....ไอ้เรื่องบริทิช-อเมริกันอิงลิชนี่ก็มีเจอมาบ้างเหมือนกัน....sad smile เพราะอ.ฝรั่งที่โรงเรียนมีทั้งคนอังกฤษแล้วก็เมกัน...
...แต่ส่วนมากเจอเรื่องสำเนียงมากกว่าแฮะ... (เจอจารย์แกอ่านMultimedia ว่า มัล"ทาย"มีเดี่ย แบบชัดแจ๋วไปก็รู้สึกปะหลับปะเหลือกอยู่ไม่น้อย....ไม่รู้ว่าเป็นเรื่องสำเนียงหรือคนไทยอ่านผิดไปเองกันแน่...)

ปล.มุขพี่ไทยมันแหล่มไปเลยคับพี่น้อง...

#17 By D.C.เก้าแต้ม on 2008-12-13 19:19

haaa รถถังติดแอร์ ถ้าเอายุงขังไว้ในรถถังจะตายมั้ยคะquestion

ขอบคุณสำหรับการแปลและเกร็ดไม่เล็กนะคะ

#18 By ป้าแดง underground on 2008-12-13 20:58

แฮะๆ คุณ gallantfoal ครับ

เวลาพูดภาษาอังกฤษผมก็เรียกฟุตบอลว่า soccer นะ > <

แบบว่ามันติดปากกว่า ฟังดูบ้านน้อกบ้านนอกกว่า ฮ่าๆๆ

#19 By So Gallagher on 2008-12-14 00:11

ขำอัล ทำไมอาเธอร์จะมีแฟนไม่ได้ค๊า???
ที่ขำกว่าคืออัลไปหยิบ rubber ของเธอมาจากไหน???

ปล.มุขที่จะเขียนโดน่ารักมากค่ะ คุณญี่ปุ่นนนนนนน ><

#20 By Aijou~ on 2008-12-14 21:48

rubber นี่เหมือนใช้แล้วเลยนะ...

#21 By nighty on 2008-12-14 22:33

ฮาๆ... ภาษาชวนให้สับสน

มุกแถมนี่สุดๆ เลย มีพี่ไทยนี่แหละแปลกกว่าประเทศไหนในโลก ถ่ายรูปกะรถถัง?

ว่าแต่ไทยเราอยู่ฝ่ายอักษะเหรอฮะ ผมคิดว่าอยู่ฝ่ายสัมพันธมิตรมาตลอดเลยนะเนี่ย =w=

#22 By renme (202.12.97.113) on 2008-12-17 09:41

#14 เห็นว่าคนไทยที่อยู่ที่อังกฤษหรือไม่ก็อเมริกาตั้งกลุ่มลับๆขึ้นมาเพื่อช่วยฝ่ายพันธมิตร(ช่วยไทยจากฝ่ายอักษะ)ซึ่งก็เป็นส่วนหนึ่งในการทำให้ฝ่ายพันธมิตรชนะได้
ต่อมา เมื่อสงครามจบทางที่ไหนสักที่เนี่ยล่ะประกาศออกมาว่าประกลุ่มคนไทยได้ช่วยบอกข่าวสารให้จึงเป็นส่วนทำให้เราชนะสงคราม เขาจึงอนุมัติให้เราเป็นพันธมิตรค่ะ
*อีกส่วนหนึ่งก็เพราะ(ไม่รู้จริงไหม)ทางจอมพลป.พิบูลสงคราม ความจริงแล้วถูกญึ่ปุ่นบังคับขู่เข็ญโดยตอนแรกจับชาวบ้านให้ไปสร้างสะพานอะไรสักอย่าง จึงต้องยอมเข้าร่วมน่ะ

**เรื่องนี้เรียนตั้งแต่ป.3แล้วอาจจะลืมๆหน่อยแต่สงสัยจริงๆหนังสือเรียนช่วงนี้ไม่เป็นมีเนื้อหานี้ลงเลย
***ส่วนเรื่องกลุ่มตั้งลับๆ มีอยู่ในเนื้อหาเช่นกันแต่เราได้ฟังจากผู้อยู่ร่วมเหตุการ์ณนั้นมาค่ะ(คุณยาย)

#23 By soul-ce on 2008-12-27 12:49

เสริมอีกนิดจาก rep 23
กลุ่มลับที่ว่าคือขบวนการเสรีไทยครับ (มีขบวนการอื่นอีก แต่ดู unofficial ชะมัด ^ ^")

ส่วนมากคนที่ดำเนินการจะเป็นพวกนักเรียนนอกที่อยู่ในอังกฤษหรืออเมริกา โดยการให้ข่าวกับสัมพันธมิตรแล้วก็ช่วยเหลือเชลยที่ถูกญี่ปุนจับไป

ที่เข้าร่วมตอนแรก เพราะกองทัพญี่ปุ่นบุกมาขึ้นทางภาคใต้ อย่างสายฟ้าแล่บ ทั้งๆ ที่บอกว่าจะไม่ทำอะไรแต่สุดท้ายก็บุก สมัยนั้นการสื่อสารยังไม่ค่อยดี เลยต้องรบกันอยู่เป็นวัน แต่สุดท้่ายก็มีโทรเลขจากจอมพล ป. บอกว่าเข้าร่วมดีกว่า (คิดในแง่ดีว่าแกคงคิดว่าถ้าคงรบคงตายกับตายอ่ะครับ)

เรื่องสร้างสะพานนี่ไม่เคยได้ยินนะครับ ^ ^' คิดว่าน่าจะเกิดทีหลังไปร่วมกับเขาแล้วมากกว่า เพราะว่าก่อนหน้าที่ญี่ปุ่นจะบุก ไทยเรากับญี่ปุ่นญาติดีกัน ญี่ปุ่นก็ช่วยเราเอาที่คืนจากฝรั่งเศส แต่ความจริงแล้ว คนญี่ปุ่นที่เข้ามาเป็นหมอฟัน หรือช่างถ่ายรูปนั้นแหละ เป็นสายลับญี่ปุ่นทั้งนั้นเลย โฮะๆ

#24 By So Gallagher on 2008-12-27 13:04

เออ lift อังกฤษนะคะ
elevator อเมริกาค่ะ
ก็เขียนถูกแล้วนี่ครับ..?



#26 By So Gallagher on 2009-02-24 22:57

ท่าจะเขียนกำกวม.. ผมหมายถึุงว่า Elevator เป็นอเมริกันอิงริช ของ "ลิฟท์" ในความหมายของคนไทยครัีบ...

#27 By So Gallagher on 2009-02-24 22:59

อรั๊ยยยยยยย มาอย่างวายๆ เอิ้กๆ ตายแล้น ความรู้ใหม่ไม่รู้ลืม (ลืมไม่ลงค่ะ 55) อู้ววว

ชอบจังเลยตอนเนี่ยะ โดนมากมาย ได้ข่าวว่าท่านอาเธอร์ก็หื่นนะคะ เฮอ เฮอ (อ่านมาจากตอนอื่น)
อ้าว แล้วงี้ได้มาจะเอาไปทำอะไรดีล่ะคะท่านอาเธอร์ (หื่นโดนต่อย)

ขอบคุณที่แปลนะคะ >< ช่วยได้เยอะเลยเจ้าค่ะ
ฮะๆๆๆๆ ขำอังกฤษคุง

#29 By ma_ki on 2009-04-23 01:52

อา... ไม่รู้ว่าไมโลอ่านแล้วสับสนวิธีการเรียงลำดับเองรึเปล่า.. แต่ lad กับ bloke เป็นคำที่เอาไว้เรียกผู้ชายนะคะ.. เท่าที่เคยใช้มาก็ไม่เคยได้ใช้ว่าใช้กับผุ้หญิงนะ...

แต้งกิ้วหลายที่แปลมาฝากค่า อย่างฮาเลย ฮ่าๆๆๆ (อันที่จริงจุดประสงค์หลักคือมาตามอ่านคาแร็กเตอร์ที่เป็นหนุ่มแว่นโดยเฉพาะ กร๊าก)

#30 By \•Milo Studio•/ on 2009-07-25 22:59

ผมรู้สึกว่าตัวเองเขียนไม่ clear มากเลยเหรอ ถึงมีคนอ่าน entry นี้ผิดเยอะๆ

lad, bloke, bird (เอาไว้ใช้เรียกผู้หญิง)

<< bird คำเดียวเท่านั้นแหละครับ ที่ใช้เรียกผู้หญิง สังเกตเครื่องหมายวรรคตอนดีๆ เด้อ

#32 By So Gallagher on 2009-07-25 23:18

Recommend

free counters