แปล Hetalia ตอน เมื่อญี่ปุ่นคุงถูกจำกัดอาหาร!
posted on 21 Mar 2009 23:29 by bosie
Warning
- การ์ตูนเรื่องนี้ไม่เหมาะสำหรับผู้อ่านที่อ่อนไหวเรื่องชาตินิยม ถ้าท่านคิดว่าอ่านแล้วจะไม่สบายใจขอให้ผ่านเลย
- Hetalia เป็นเรื่องเสียดสี ไม่เกี่ยวกับประเทศหรือบุคคลจริงทั้งนั้น
ตอนนี้เป็นตอนต่อจากตอน "สุขสันต์วันเกิดนะญี่ปุ่น!" ขอแบ่งแปลนะครับ อุๆ
เยอรมันซัง ผม และเรื่องของปลาซาบะดอง

อาการน่าเป็นห่วง

ความรู้สึกรับผิดชอบเล็กน้อย
scanlation จาก http://community.livejournal.com/hetalia/870330.html
เกี่ยวกับการแปล
ตอนนี้มีชื่ออาหารญี่ปุ่นเยอะมากเลย ขอแถลงชี้แจงดังนี้นะครับ
- "ไข่ปลาทะเล" ต้นฉบับญี่ปุ่นใช้คำว่า เมนไทโกะ (明
太子) เป็นไข่ปลาทะเลดองกับน้ำสมสายชู
ไข่ปลาที่เอามาทำเป็นของปลาทะเลชนิดนึงคล้ายๆ กับปลาค็อดครับ
แต่ว่าผมไม่อยากใช้คำว่าปลาค็อด เพราะว่าจริงๆ
แล้วปลานั้นมันก็ไม่ใช่ปลาค็อดจริงๆ อ่ะแหละ เลยขอแปลว่าไข่ปลาทะเลนะครับ
รูปจากวิกิเด้อ

- "ไข่ปลาแซลม่อน"คือ อิคุระ (イクラ) ครับ
รูปจากวิกิ ไม่ใช่ราในห้องของโนดาเมะนะ!

- ปลาอิวาชิ (イワシ) คือปลาซาีดีนส์ หรือปลาตัวเล็กตัวน้อย
รูปจาก http://kyotofoodie.com/iwashi-shoyuyaki-sardines-sauteed-in-shoyu/

- ปลาซาบะดอง (ชิเมะซาบะ) เห็นภาพคงนึกออก ผมชอบตอนทำเป็นหน้าซูชิมากเลย!
รูปจาก http://www.palpark.com/sushi/sashimis.htm

- Doktor Schneitan ความจริงก็คือด๊อกเตอร์ชเนตั้น หรือคุณหมอชเนตั้น
แต่ผมเข้าใจว่าน่าจะเป็นชื่อคนเยอรมันนะครับ เลยขอใช้ภาษาเยอรมันไปเลย
- ปรัซเซียคุงเรียกเยอรมันคุงว่า "West"
ทั้งในต้นฉบับญี่ปุ่นก็เขียนทับศัพท์ไปเลย ผมแปลเป็นภาษาไทยว่า "ตะวันตก"
เพื่อให้เข้าใจว่าืคือ "เยอรมันตะวันตก" นะครับ
อย่างที่บอกไปเมื่อตอนที่แล้ว อาหารญี่ปุ่นเค็มแล้วก็เกลือเยอะ
แต่ว่า... ไทยคุงน่ะ.. ทานทุกอย่าง "เกินไป" หมดเลยจริงๆ ...
ผมชอบตอนนี้มากๆ เลยอ่ะ ตอนแปลไปก็นั่งขำไป
คนญี่ปุ่นขาดอาหารพวกปลาพวกของดองไม่ได้
แต่คนเยอรมันก็ขาดเบียร์ไม่ได้เหมือนกันล่ะ!
(คงพอฟัดพอเหวี่ยงกับคนไทยขาดน้ำปลาไม่ไ้ด้ เอิ้กก)
ลุดวิก..นายช่างเป็นคนน่ารักเหลือเกิน.. บังคับคิคุให้กินแต่มะเขือเทศแล้วตัวเองก็กินเบียร์ไม่ได้ หุๆ
กิลเบิร์ตยั่วน้อง ว่ะฮ่าๆๆๆ


#1 By Sirius on 2009-03-21 23:52